Ne soyons pas, ne soyons pas sceptiques
Dans le pays du froid et des moustiques
Dans le pays froid
Assis sur le sofa
Dans le pays du froid, on ne fait que ça
On dit qu'ici tout est facile
Tranquille dans le temps qui file
Mais quand je tente de faire ma place
Je me bute à un monde
À un monde de glace
Nulle sympathie, Reste pris, mon petit !
Mots venus d'un parvenu
Il ne compte pas mes heures rendues
Et bien entendu on n'en parle plus

You will agree a song lost it's meaning in a translation. It's from the second album of Lili Fatale. A French band here that i enjoy. So my translation will sound weird but it could be:

Dont we, dont we are sceptic into the country of cold and moskitos into the cold country sitting on the lazyboy. In the country of cold, on only doing that we say that here everything is easy. Quiet in the time who is flying. But when i try to have my place i put myself facing a world of ice. No shympathie, stay here, my little! Words comming from an easy rich. He don't care my consacred time et of cpourse we don't talk about it no more.

Well sorry if it sounds weird... It's a curious texte who take it's meaning in second sense. So it's hard to translate most fort that aspect :)